Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Отвечая на вопрос: «Сколько иероглифов в китайском языке на данный момент? Гейша в Японии. Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие: — горизонтальная и вертикальная черты, — откидные линии влево и вправо, — ломаная линия, — восходящая черта, — точка, — крючок. Основными графическими элементами китайско го иероглифа являются: Горизонтальная черта Вертикальная черта Точка Откидная влево Крюк Откидная вправо Производные элементы Все иероглифы можно разбить на две большие группы: простые и составные.




Он равен 4. Это значит, что один китайский иероглиф, в среднем, занимает 4 русские буквы. Если тематика текста узкоспециализированная, коэффициент может быть выше.

Таким образом, расчет происходит так: в программе подсчитывается количество иероглифов, которое затем умножается на 4. Полученное количество умножается на ставку перевода в среднем, на 0,8. Если же нужно оценить стоимость перевода с языка с алфавитным письмом на китайский язык, сложности не возникает.

Стоимость рассчитывается на основе количества знаков исходного текста и соответствующей ставки перевода. Если вам потребовался перевод с китайского языка или на китайский язык, мы с радостью вам в этом поможем.

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Наши менеджеры подробно проконсультируют вас по нюансам оформления перевода:. Исходя из специфики вашего запроса, мы подберем грамотного специалиста для качественного выполнения перевода. Так, перевод технической документации с китайского языка на русский мы поручим русскоязычному специалисту, который грамотно подберет точные эквиваленты.

Звуки в Китайском Языке 2

А переводом на китайский язык займется носитель китайского языка, который выполнит безупречный перевод с точки зрения стилистики и соответствия языковым нормам. Такой перевод часто требуется при работе с инструкциями, спецификациями и подписями к изображениям. Наши специалисты выполнят его качественно и в срок, учитывая конкретные пожелания клиента — сохранение исходного формата, верстку и т.

Наша команда может с уверенностью гарантировать высокое качество перевода , его грамотное оформление и оперативное выполнение. Мы всегда прислушаемся к вашим пожеланиям и пойдем навстречу.

Обращайтесь, будем рады помочь! Тональные языки и их особенности, виды тонов. Китайские иероглифы: история, особенности, как запомнить? Чем отличаются китайские, японские и корейские иероглифы? Оставьте это поле пустым.

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Принимаю условия Согласия на обработку персональных данных. Я принимаю условия на обработку персональных данных. Калининград, Проспект Мира, 7, офис В то же время, в некоторых случаях оно совершенно иное, из-за чего за китайским и закрепился статус одного из самых сложных и необычных мировых языков. По сути, изучение китайской фонетики — это и есть знакомство с системой Пиньинь, и в этой статье мы будем рассматривать именно ее. Если мы и говорим об азбуке, то речь идет о ее фонетической составляющей.

В фонетической азбуке также есть заглавные и строчные буквы. Изучение китайского всегда начинается с освоения Пиньинь. Через несколько занятий работы с этой системой вы также освоите иероглифы и научитесь их читать.

Вы также узнаете, как правильно строить и читать китайские слоги и слова. В русской азбуке выделяются гласные и согласные звуки. То же самое можно сказать и о пиньинь с той лишь разницей, что в русском все звуки состоят только из одной буквы, а в китайском выделяют простые гласные и согласные, а также те, которые состоят из двух букв.

Суммарное количество букв в системе Пиньинь практически такое же, как и в привычной латинской азбуке. Ниже мы приведем ее и покажем, как правильно произносится все на русском. В Пиньине также используют различные диакритические знаки, с помощью которых можно передать интонацию или указать на произношение.

Китайская азбука является тональной, и освоить тоны очень важно, чтобы правильно понимать смысл слов. В зависимости от того, как произносится тот или иной слог, может меняться все значение сказанного. Подробнее о тонах мы поговорим чуть позже.

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Сейчас отметим лишь, что разобрать эту тему чрезвычайно важно. Рекомендуется делать это вместе с профессиональным преподавателем, чтобы избежать ошибок уже на начальном этапе.

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Кроме того, помимо букв алфавита мы можем выделить в китайской азбуке начальные и конечные звуки. Начальными являются те, с которых начинается слог, а конечными соответственно те, которыми он заканчивается. Начальные звуки называются иницаль, а конечные — финаль. Приведем пример — слог ma. Начинается этот слог с согласного звука m, так что он является инициалем. А звук а, на который слог заканчивается, — это финаль. Инициалями называют китайские согласные звуки, с которых обычно начинается слог.

Согласных букв в этом языке 22, однако инициалями считаются только 21, ведь звук ng нельзя поставить в начало слога.

Ниже мы приводим список всех согласных и их перевод. Финалями являются гласные или их сочетания с согласными звуками, которые стоят в конце слога. Они бывают сложными, то есть состоящими из двух и более букв, а также простыми или монофтонгами.

Всего в азбуке их Подробнее — в таблице ниже. Обратите внимание, что в китайском нельзя объединять финали и инициали в слоге как хочется.

Китайский язык. Урок 1 - Школа Китайского - Twins Chinese

Необходимо придерживаться специальных правил. На первых порах вам поможет специальная таблица, однако рано или поздно ее придется выучить наизусть. Теперь, когда мы получили первое представление о буквах, давайте разберемся с китайскими тонами. В китайском выделяется четыре тона и еще так называемый нулевой или нейтральный. Таким образом, получается, что один слог можно произнести пятью разными способами.

В зависимости от этого значение слова может кардинально поменяться. Для из обозначения используют надстрочные знаки.

Мнемонический китайский Урок 1

Третий тон, с галочкой, произносят так, как будто голос сначала опускается максимально низко, а потом постепенно поднимается наверх. Четвертый является нисходящим и обозначается соответственно. А что делать, если в слоге несколько гласных? Однако и из этого правила есть исключение: если мы говорим о сочетании гласных u и i, то тон всегда ставится над последней гласной. В целом правила чтения в китайском не самые простые, и их надо рассматривать в отдельной статье. А еще лучше — на занятиях в языковой школе.

Мы лишь познакомили вас с самой базовой и простой информацией. Как мы уже говорили, азбукой можно считать систему Пиньянь. Иероглифы же с ней не связаны. Считается даже, что они не имеют прямой связи даже и с языком. Преподаватели китайского утверждают, что для понимания иероглифов необходимы ассоциативность и интуиция. Новичкам предлагают сначала разобраться с фонетикой и Пиньянь, а уже потом заниматься иероглифами, то есть, учиться писать.

Начинать знакомство с ними тоже надо с самого простого, а именно с освоения базовых графических элементов. Всего их насчитывают свыше двухсот. Сами они не имеют никакого значения, а в сочетании друг с другом дают графемы, которые, в свою очередь, могут использоваться как самостоятельный иероглиф или как его составная часть. Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие: — горизонтальная и вертикальная черты, — откидные линии влево и вправо, — ломаная линия, — восходящая черта, — точка, — крючок.

Китайские иероглифы и их перевод на русский язык

Количество иероглифов очень велико, и оно постоянно меняется. Больше всего их было представлено в книге «Цзи юнь», которая появилась в годы правления китайской династии Сунь.