Самое длинное китайское слово, Какое самое длинное слово в китайском языке?

Самое длинное китайское слово

Нижеследующее членение на шесть категорий является предметом академических дебатов, поскольку категории недостаточно ясно отделены одна от другой. Китайский язык — один из самых старых письменных языков в мире, и его иероглифическая система имеет более летнюю историю. Китайская письменность состоит из иероглифов, которые имеют свои значения и произношение.




Бесспорно, удобным стало разделение всех иероглифов на простые вэнь кит. Нижеследующее членение на шесть категорий является предметом академических дебатов, поскольку категории недостаточно ясно отделены одна от другой.

Простейшие В Изучении Языки

Но сочетания даже простейших указательных знаков могут заимствоваться для передачи более сложных и даже абстрактных понятий. Изначально представляли собой примитивный рисунок. С течением времени рисунки схематизировались и в конце концов приобрели современный вид, где от первоначальной изобразительности не осталось и следа.

Ни один иероглиф не сохранился в том виде, в котором он имел непосредственно понятную пиктографическую выразительность. Значение всех рисуночных знаков, а следовательно, и всех простейших лексически значимых элементов иероглифики, сейчас совершенно условно.

В китайской письменности рисуночные знаки, пиктограммы , составляют ничтожное меньшинство. Гораздо значительнее число так называемых идеограмм. В сложной идеограмме условный смысл вытекает из соотношения значений частей.

Как видно из этого примера, значение древней идеограммы, как правило, понятно только в свете тех культурно-исторических условий, в которых она создавалась.

Самое длинное китайское слово

Идеограммы продолжали составляться и из готовых графических элементов, уже утративших изобразительный характер и приобретших чисто условное значение. Таково происхождение большинства иероглифов, смысл которых в их нынешнем виде связан со значением входящих в них элементов.

Большинство иероглифов не представляет собой ни простых изобразительных знаков, ни идеограмм, а принадлежит к третьему, смешанному типу, так называемым фоноидеограммам. Одна из частей фоноидеографического иероглифа носит название фонетик , другая — детерминатив.

Самое длинное китайское слово

Слово, обозначаемое иероглифом, фонетически тождественно или близко слову, обозначаемому фонетиком; другими словами, чтение знака в целом примерно совпадает с чтением одной его части.

Другая часть знака имеет идеографическое значение, то есть определяет область, к которой относится конкретное значение этого знака, отчего и называется «детерминатив». Было бы довольно просто выучить чтение иероглифов, заучив чтение имеющихся в их составе фонетиков. Однако звучания первоначальных фонетиков претерпели многие изменения: в самом Китае — на протяжении многовекового существования иероглифов, в Японии — при заимствовании иероглифов и превращении китайского слова в он.

В результате этого в настоящее время почти ни один графический элемент, служащий фонетиком, не имеет постоянного чтения даже в Китае и тем более в Японии. Таким образом, из внешнего вида иероглифа нельзя в большинстве случаев ничего узнать о его чтении.

Как уже говорилось, детерминатив играл роль идеографического определителя, но с течением времени эта роль изменилась. В древних китайских словарях слова объединялись по группам понятий. Следовательно, объединялись и обозначавшие эти слова иероглифы, среди которых множество имело по описанным выше условиям их создания одинаковые детерминативы.

Отсюда легко было перейти к мысли, что по детерминативу можно располагать иероглифы в словаре. Таким образом, детерминатив приобрёл вторую функцию — определять место иероглифа в словаре, то есть служить признаком, помогающим его найти. С течением времени эта функция становилась преобладающей, а идеографическая значимость детерминатива ослабевала, и из детерминатива он превращался в « ключ », как в такой словарной функции называют этот элемент в востоковедной литературе. В связи с этим надо было, чтобы и иероглифы тех видов, которые не имели детерминатива, то есть идеографические и пиктографические, приобрели ключ; в таких иероглифах к ключу стали относить один из уже имеющихся в знаке графических элементов или заново приписывали ключ.

Число таких ключей по сравнению с числом действительных детерминативов в последующих словарях, составлявшихся в Китае и в Японии, сокращалось и в XVII в. При создании иероглифа звучание и значение его были нераздельны; нет сомнения, что в древнем Китае знак создавался для обозначения слова и приобретал значение этого слова.

Иероглифы, которые взяты для записи омофонной или почти омофонной морфемы , называются цзяцзе кит. Например, знак кит. Со временем более распространённым стало значение «приходить», а для обозначения пшеницы придумали знак кит. Аналогично египетским и шумерским надписям, древнекитайские иероглифы использовались как ребусы для выражения сложных абстрактных значений.

Иногда новое значение становилось более популярным, чем старое, и тогда для обозначения исходного понятия придумывали новый знак, обычно это была модификация старого. Например, кит. Хотя слово «цзяцзе» появилось в династию Хань , синоним тунцзя кит. Из-за непрерывного и постепенного изменения иероглифов невозможно определить их точное количество. Повседневно используемых иероглифов несколько тысяч.

Статистические результаты по упрощённым и традиционным иероглифам различаются незначительно. Из словарей того времени он содержит наибольшее количество иероглифов.

Иероглифические словари современной эпохи, стремящиеся отобразить как иероглифы, использующиеся в настоящее время, так и те, что встречаются в памятниках литературы, содержат большое их количество.

Несколько самых простых иероглифов имеют всего лишь по одной черте. Этот иероглиф внесён в списки кодировки TRON англ. Китайская письменность имеет очень важное культурное значение см. Различные диалекты , даже различные языки использовали китайские иероглифы в качестве общей письменной системы.

В древности в Японии , Корее и Вьетнаме китайские иероглифы являлись единственной официальной системой письма. Благодаря независимости чтения и написания китайских иероглифов, другим народам сравнительно легко их заимствовать. Например, в древности в Японии, Корее и Вьетнаме не говорили по-китайски, только использовали китайскую письменность. Это сыграло значительную роль и позволило объединить в единую нацию множество диалектных групп, которые испытывали затруднения в устном общении между собой.

Китайская письменность оказала огромное влияние на сопредельные государства. Образовалась сфера совместного использования китайской письменности, в которую входили Япония, Корея и Вьетнам. Поныне в Японии в письменной системе достаточно широко используются китайские иероглифы. В Корейской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме иероглифы уже не используются, а в Республике Корея в последние десятилетия используются всё реже и реже.

Однако в Южной и Северной Корее в именах людей и названиях фирм и географических объектов часто используются китайские иероглифы, но их произношение отлично от китайского. После Второй мировой войны в Японии использование иероглифов и их количество начинает ограничиваться.

Однако в литературных произведениях иероглифы могли использоваться без ограничений. Часть иероглифов создавались и упрощались во избежание заимствований из китайской письменности. Японские и китайские упрощённые иероглифы отличаются. Китайская письменность проникла во Вьетнам в I веке и стала употребляться во вьетнамском языке в качестве письменной системы.

В дополнение к китайским иероглифам «тьы-хан» создавались вьетнамские иероглифы « тьы-ном » кит.

Самое длинное китайское слово

После года иероглифическое письмо было отменено. В качестве замены стали использовать алфавитную письменность на основе латиницы. На данный момент во Вьетнаме осталось мало следов иероглифической письменности [15] [16] [17] [18] [19]. Иероглифы имеют своеобразную изящную форму. Основной инструмент письменности — кисть, которая имеет множество возможностей выражения.

Искусство придания иероглифам изящной формы называется каллиграфией. Взаимосвязанными с каллиграфией являются искусства гравировки и высекания иероглифов на камнях, скульптурах и прочих предметах. Искусство каллиграфии широко распространено в странах Китайского мира Китае, Японии, Корее, Малайзии, Сингапуре, и в меньшей степени, Вьетнаме и является одним из видов изобразительного искусства.

Регулярно проходят конкурсы на лучшую каллиграфию и проводятся выставки каллиграфических работ. Само же искусство каллиграфии поэтично называется «музыкой для глаз». Иероглифы употребляются для обозначения соответствующих понятий как самостоятельно, так и в составе сочетаний нескольких двух, трёх и более иероглифов. Упрощённо это можно объяснить следующим образом.

Учить китайский во сне. Полное видео (1 и 2 часть)

Иероглиф по своему происхождению представляет собой знак, обозначающий односложное слово или односложную морфему. Если идти по пути обозначения всего многообразия слов соответствующими им и имеющими отличный вид иероглифами, то в итоге придется оперировать системой письма, насчитывающей сотни тысяч знаков.

222. Кения. Новая квартира. Готовлю рыбу

Вместо этого многосложные китайские слова записывают несколькими иероглифами — по принципу один знак на слог который, как правило, соответствует одной морфеме. Мощным словообразующим приемом в китайском языке является сочетание двух корней. Этот набор символов создает сложное иерархическое дерево, которое позволяет передать глубокий смысл и эмоции через одно слово.

Анхуйские иероглифы — это не просто символы, они отражают культуру и мироощущение древних китайцев. Они открывают перед нами часть удивительного мира, полного загадок и символического значения. Изучение анхуйских иероглифов позволяет нам понять глубину китайской культуры и восхититься мудростью и красотой этого языка. Иероглифы — это древние графические символы, которые использовались в письменности древних цивилизаций. Они имеют свою уникальную историю и значения, которые до сих пор привлекают внимание и вызывают восхищение.

Появление иероглифов связано с развитием письменности в Древнем Египте и Древнем Китае. Эти символы представляли собой комбинацию изображений предметов и абстрактных знаков, которые передавали определенную информацию.

В Древнем Египте иероглифы использовались для записи различных текстов, начиная от исторических событий и заканчивая священными писаниями. Они были распространены как в печатном, так и в искусственном виде и оставались основной формой письма до V века нашей эры.

В Древнем Китае иероглифы изначально использовались для записи на оракулах, прорицательных костях, но со временем стали использоваться и в письменности. В китайской письменности иероглифы играют важную роль и до сих пор используются для записи классической китайской литературы. Этот символ состоит из двух частей: слева — символ сердца, а справа — символ встречающихся людей.

Такая комбинация символов выражает понятие любви как встречи и объединения сердец.

Самое длинное китайское слово

Верхняя часть символа представляет собой характер для солнца, а нижняя часть — символ для луны. Эта комбинация символов символизирует сновидения, которые происходят во время сна и связаны с изменениями света. Иероглифы не только имеют глубокие исторические корни, но также несут символические значения, которые до сих пор привлекают внимание и вызывают интерес.

Изучение иероглифов позволяет нам взглянуть на прошлое и заложить основы для будущего. Китайский язык известен своей богатой системой иероглифов, которые представляют собой символы, обозначающие определенные концепции или слова. Одним из самых длинных китайских слов является анхуйская иероглифическая фраза, состоящая из 36 иероглифов.

Самое длинное китайское слово

Таким образом, данное длинное китайское слово может быть переведено как «Аномальный прекрасный путь различных рек всеобъемлющей любви эпоха». Интересно отметить, что китайский язык не всегда использует такие длинные слова, и данное слово обычно используется в поэтических произведениях или для эстетического эффекта. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных китайских читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух.

Более чем летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным. Жил в каменной пещере поэт господин Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро.